Europe,  Friesland,  The Netherlands

Harlingen: HT race

Blogger Traveller Harlingen
Blogger Traveller Harlingen

El tema de blogger traveller de junio de hoy es “azul”. ¿Qué cosa azul abunda  en Holanda? El agua, ya sea de los canales, de los lagos o del mar. En Harlingen tenemos de todo. Tenemos canales que nada tienen que envidiar a los de Amsterdam, tenemos un puerto y canales dónde los veleros descansan por las noches. Quizás otro día os enseñe fotos de todo, pero hoy os voy a enseñar fotos del Harlingen-Terschelling race o “HT-Race”.

This month traveler blogger’s theme is “blue”. Which blue thing is everywhere in  Holland? The water, either in channels, lakes or in the sea. In Harlingen we have it all. We have channels that have nothing to envy to those of Amsterdam, we have a port and channels where the sailboats rest at night.  Maybe next time I put pictures of all of them (I love to watch the sails boats in the “Noorderhaven”), but today I’ll show pictures of Harlingen-Terschelling race or “HT-Race”.

HT Race shallop La HT-Race es una competición de 34 kilometros remando, salidendo desde Harlingen y terminando en Terschelling (isla). Yo la verdad es que no soy muy aficionada a remar  (prefiero los barcos de vela), pero os puedo asegurar que esta carrera es muy dura. Una vez que las barcas abandonan el puerto, el viento empieza a soplar (y no siempre es a favor), de hecho, este año la carrera se canceló porque el viento era demasiado fuerte y no era sefuro (a mayor viento, más grandes las olas). Sólo hay que ver el esfuerzo que se hace en la salida.

The HT-Race is a 34km rowing competition departing in Harlingen and ending in Terschelling (island). I’m not a rower (I prefer sailing), but I’m sure this race it’s very hard. Once the shallop has left the harbour, the wind starts blowing (and not always in the good direction), in fact this year the race was cancelled due to the wind. Just see how hard they already row at the beginning.

HT Race

La salida, como en muchas carreras de remo, es una de las parte más importante. En Harlingen además las barcas tienen que girar para poder salir al mar abierto. Como no hay suficiente espacio para que todas las barcas comiencen al mismo tiempo, la salida es por turnos, como en las contrarelojes del tour de Francia.

The start, as in many rowing races, is one of the most important part. In Harlingen the challenge is to turn at the end to go to the open sea. As there is not enough room for all ships to start at the same time, the do it on turns of ten at a time.

HT Race start

Y claro con tanta barca las vistas del mar, son espectaculares. Puedes ver un montón de barcos en el horizonte (en las noches claras se puede ver la luz del faro de Terschelling). A lo largo del camino no sólo hay botes de rescate por razones de seguridad, sino también otros barcos (barcos de pesca, de vela, a motor…) que siguen a los corredores y los animan. Porque ¿qué sería una carrera sin espectadores?

Once they reach the open sea, it’s quite spectacular. You can see lots of ships in the horizon. Along the way there are rescue boats for security reasons, but also other boats (fishing boats, sailing boats, motor boats…) that follow the racers and encourage them.  A race without spectator wouldn’t be a race, right?

HT Race
HT Race

Si me preguntais, yo preferiría ir en uno de los barcos de espectadores. Por cierto, después de la carrera tanto participantes como espectadores se quedan en Terschelling y montan una macrofiesta de fin de semana. Así que merece la pena ir.

If you ask me, I would prefer to be on one of those spectator boats. By the way, after the race everyone stay in Terschelling for a big party. So it’s worth it to go there.

28 Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published.